Как извиниться на английском, чтобы Вам тут же все простили? — SimpleLingua

Как извиниться на английском, чтобы Вам тут же все простили?

Как извиниться на английском, чтобы Вам тут же все простили?

Признавать ошибки всегда трудно. А особенно, если приходится искать подходящие слова на иностранном языке. Сегодня мы решили подобрать искренние слова и фразы, которые помогут точно выразить свои чувства в каждой из возможных ситуаций так, чтобы собеседник Вас понял правильно и не обиделся еще сильнее. Теперь Вас точно простят, что бы ни случилось.

Что сказать, чтобы Вам простили мелкие ошибки?

Самое популярное слово, которое позволяет извиниться за любые мелкие недочеты или проделки — sorry — “жалеть, сожалеть”. Оно может использоваться с предлогом about в случае сочувствия или с for, если мы уточняем, за что конкретно или кого нам жаль:

  • I am sorry about your loss. — Сожалею Вашей утрате. 
  • I am sorry for everything I did wrong. — Сожалею обо всем, что я сделала не так.
  • I am very sorry for her, her life could have been better. — Мне очень жаль за нее, ее жизнь могла бы сложиться лучше.

Добавить интенсивности, экспрессии и искренности к sorry помогают слова: so (очень, настолько, до такой степени), incredibly (невероятно), really (правда, действительно),  genuinely (искренне), terribly (ужасно): 

  • I’m incredibly sorry for yelling at you. This will never happen again. — Мне невероятно жаль за то, что накричал на тебя. Такое больше не повторится.
  • I’m really sorry you didn’t go to the concert. But it was a lot of fun there. — Мне действительно жаль, что ты не ходил на концерт. Но там было очень весело. 

Есть даже определенная градация от простого, повседневного “прости” до очень изысканного приношения извинения за проделанные гадости. Главное, просто добавить прилагательное: I am very, very sorry about it! — Мне так жаль, очень жаль, что так случилось!

Есть у слова “простите” и другой перевод на английский язык: Excuse me. Кажется, что раз “простите” — это и excuse me, и sorry, то эти слова взаимозаменяемы. Но это не так. Excuse me позволяет извиниться еще до того, как случилась ситуация, которая требует чьего-либо прощения. Вы решили наступить кому-то на ногу? Тогда excuse me скажете до того, как это случится, а sorry после. 

Привлечь внимание незнакомца, не прослыв при этом грубияном, тоже помогает excuse me:

  • Excuse me, can I skip the line? — Простите, можно я пройду без очереди?
  • Excuse me, can I start the presentation anyway? — Простите, можно я все-таки начну презентацию?

Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:

  • Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
  • Excuse me, could you repeat the question? — Простите, вы не могли бы повторить вопрос?

Еще более вежливая форма “Excuse me” — “Pardon me”, или “I beg your pardon” (Я прошу прощения). Фраза I beg your pardon отлично подходит на официальные случаи. Например, Вы наступили на ногу английской королеве. 

Какие еще фразы можно использовать, чтобы извиниться за мелкие проделки, ошибки и промахи?

Чтобы попросить прощения за незначительные ошибки, которые легко исправить, используйте любую из фраз:

  • my bad / my fault / my mistake — моя вина, моя ошибка: Oh no, we missed the train. That’s my fault. I had to get ready faster. — О нет, мы пропустили поезд. Это я виновата. Надо было собираться быстрее. 
  • I had that wrong или I was wrong about/on that — я был не прав; признаю свою неправоту: I was wrong about you and your hobbies. How can I fix everything? — Я был неправ насчет тебя и твоих увлечений. Как мне все исправить?

Заметим, что эти фразы чаще используются в разговорной речи или художественных произведениях.

Как извиниться на английском языке за серьезные промахи?

Извиниться за то, что опоздал на встречу или забыл помыть посуду, довольно просто. Куда труднее найти правильные слова, если проблема серьезная: измена в отношениях, малодушие в критических ситуациях или еще что-то, что теперь требует раскаяния. Чтобы Вам поверили, скажите:

  • Forgive me — тоже переводится, как “прости”, но в английском языке оно имеет серьезный эмоциональный окрас, серьезный вес. Фразой “Forgive me” извиняются за тяжелые проступки, отдаленные во времени. Например, когда парень бросил девушку, но теперь хочет ее вернуть: Please forgive me. I won’t be such a fool anymore. — Пожалуйста, прости меня. Я больше не буду таким дураком. Постарайтесь не злоупотребрять словом forgive. Оставьте его на крайние случаи. В большинстве ситуаций достаточно сказать sorry
  • Apologize. Это строгая и официальная форма принесения извинений. Обычно она используется в деловой переписке. Например, когда клиент остался недоволен товаром, и магазин просит у него прощения за предоставленные неудобства: We apologize for any inconvenience. В ответах на отзывы покупателей фирмы и магазины предпочитают форму Please accept our humble apology (Примите наши искренние извинения).

Но в быту так говорить не принято. Обычно британцы и американцы ограничиваются фразами: I would like to apologize (я хочу извиниться) или I want to make it up to you (Мне хочется загладить свою вину перед тобой). 

Если действительно очень стыдно за все произошедшее, и Вы искренне просите прощения, возьмите на вооружения фразы: 

  • I feel shame — мне стыдно;
  • I am embarrassed — мне неловко;
  • I am the most remorseful или I am contrite for — я раскаиваюсь.

Британцы и американцы — вежливые и добрые.Подойдите к ним с таким запасом лексики, и даже самое каменное сердце растает и простит. 

Как просить прощения в бытовых ситуациях?

Хорошим манерам за границей учат с детства. В менталитете британцев заложено просить прощения повсюду, даже если они не виноваты. Потому в быту и повседневной жизни Вы часто услышите от них:

  • I’m sorry to cut in, but… — Извините, что перебиваю,но: I’m sorry to cut in, but we are in the cinema and I can’t hear the movie. — Извините, что прерываю ваш разговор, но мы в кино, и я не слышу фильм.
  • We regret to tell или We regret to inform you that. — С сожалением сообщаем Вам (например, что Вы не поступили в колледж).
  • Sorry for keeping you waiting. — Простите, что заставил Вас ждать (простите за опоздание).

В совсем запущенных случаях извинения лучше написать на открытке и передать с бутылкой вина или цветами — это добрая британская традиция, которую точно стоит взять на заметку. 

Как ответить на извинение?

Мы рассказали, как просить прощения. А как же принять извинения другой стороны?

  • Forget it. — Забудь. 
  • Never mind. — Не обращай внимания, ничего страшного. 
  • It’s OK. — Все нормально. 
  • Don’t’ worry. — Не волнуйся.
  • It doesn’t matter. – Это неважно.

Вот такими словами можно ответить на искренние извинения. Мы же Вам желаем, чтобы в жизни было поменьше поводов для сожалений!

Хотите научиться ловко и непринужденно вести диалог на английском на любую тему? Записывайтесь на онлайн-уроки по Skype в школу Simple Lingua! 

0

Автор публикации

не в сети 4 года

Алина В.

0
Комментарии: 0Публикации: 79Регистрация: 15-11-2019

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


+38(093) 112 36 15  +38(097) 927 64 30   
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля